漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版) 好書推薦
漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)是本非常有意思的書﹐看起來蠻有質感的,不論是要送禮或自己用都可以唷
快速上架
,在網路上很夯,人氣蠻不錯,真的不錯,內容精彩。
壯大夢想的漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)﹐內容的每一個細節卻都令人驚艷!
漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)曾在博客來 網路書店造成搶購熱潮。
漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)是本不錯的語言學習,誠意推薦給大家看喔!
看完有一種說不出的感動,剛出版的時候我就已經在看了 !
博客來,博客來網路書店,博客來網路書局,博客來書店,博客來網路書店歡迎您
博客來網路書店 商品訊息功能:
快速上架
研究中英翻譯上,最難表達的往往是中文的虛詞,諸如「按理」、「簡直」、「鑒於」、「巴不得」、「怪不得」等,這些虛詞在句中表示一種強調的口氣,一般字典工具書上不易查到其精確用法。本書初版以來,廣受兩岸三地讀者好評,2008年全新擴增版的《漢英虛詞翻譯手冊》,除延續前書中的慣用表達句式外,作者更針對當今時代的英語脈動,新增符合趨勢的虛詞及虛詞短語翻譯例句近千條,不僅是學習英文人士最佳的參考工具,也是作者四十餘年翻譯生涯的精華集結。
作者簡介
黃邦傑
畢業於北京大學,在京、港一直從事翻譯工作及翻譯教學;現為英國語言學會(Institute of Linguists)會士(F.I.L.)、香港翻譯學會士(F.H.K.T.S.)。曾任香港朗文出版有限公司辭書/翻譯出版總編輯、香港牛津大學出版社辭典出版顧問;2005年受聘於新加坡南洋理工大學中文系,開設高級翻譯文憑課程(Graduate Diploma in Translation and Interpretation)。著作有探討英譯中技巧的《新編譯藝譚》、中譯英技巧的《漢英虛詞翻譯手冊》兩書,以及長短論文〈翻譯泛論〉、”Translating Empty Words”、〈翻譯研究的路向〉等十數篇。譯作有英譯中《荒涼山莊》(C. Dickens,Bleak House)等十二種;中譯英China’s Scenic Beauty through the Camera 〈《陳復禮中國風景攝影》〉等三種及十數篇;主編英漢辭典五種。
看起來蠻有質感的,不論是要送禮或自己用都可以唷
漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)推薦,漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)討論,漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)比較評比,博客來漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)開箱文,漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)部落客
漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)那裡買,漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)價格,漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)特賣會,漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)評比,漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)部落客 推薦
博客來,博客來網路書店,博客來網路書局,博客來書店,博客來網路書店歡迎您
952B8D69DC5246A3
漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)是本非常有意思的書﹐看起來蠻有質感的,不論是要送禮或自己用都可以唷
快速上架
,在網路上很夯,人氣蠻不錯,真的不錯,內容精彩。
壯大夢想的漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)﹐內容的每一個細節卻都令人驚艷!
漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)曾在博客來 網路書店造成搶購熱潮。
漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)是本不錯的語言學習,誠意推薦給大家看喔!
作者: 黃邦傑
新功能介紹- 出版社:書林出版有限公司
新功能介紹 - 出版日期:2008/10/20
- 語言:繁體中文
看完有一種說不出的感動,剛出版的時候我就已經在看了 !
博客來,博客來網路書店,博客來網路書局,博客來書店,博客來網路書店歡迎您
博客來網路書店 商品訊息功能:
快速上架
作者: 黃邦傑
新功能介紹- 出版社:書林出版有限公司
新功能介紹 - 出版日期:2008/10/20
- 語言:繁體中文
研究中英翻譯上,最難表達的往往是中文的虛詞,諸如「按理」、「簡直」、「鑒於」、「巴不得」、「怪不得」等,這些虛詞在句中表示一種強調的口氣,一般字典工具書上不易查到其精確用法。本書初版以來,廣受兩岸三地讀者好評,2008年全新擴增版的《漢英虛詞翻譯手冊》,除延續前書中的慣用表達句式外,作者更針對當今時代的英語脈動,新增符合趨勢的虛詞及虛詞短語翻譯例句近千條,不僅是學習英文人士最佳的參考工具,也是作者四十餘年翻譯生涯的精華集結。
作者簡介
黃邦傑
畢業於北京大學,在京、港一直從事翻譯工作及翻譯教學;現為英國語言學會(Institute of Linguists)會士(F.I.L.)、香港翻譯學會士(F.H.K.T.S.)。曾任香港朗文出版有限公司辭書/翻譯出版總編輯、香港牛津大學出版社辭典出版顧問;2005年受聘於新加坡南洋理工大學中文系,開設高級翻譯文憑課程(Graduate Diploma in Translation and Interpretation)。著作有探討英譯中技巧的《新編譯藝譚》、中譯英技巧的《漢英虛詞翻譯手冊》兩書,以及長短論文〈翻譯泛論〉、”Translating Empty Words”、〈翻譯研究的路向〉等十數篇。譯作有英譯中《荒涼山莊》(C. Dickens,Bleak House)等十二種;中譯英China’s Scenic Beauty through the Camera 〈《陳復禮中國風景攝影》〉等三種及十數篇;主編英漢辭典五種。
漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)
看起來蠻有質感的,不論是要送禮或自己用都可以唷
漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)推薦,漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)討論,漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)比較評比,博客來漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)開箱文,漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)部落客
漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)那裡買,漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)價格,漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)特賣會,漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)評比,漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)部落客 推薦
訓斥、稱讚、教導-培育人才的100鐵則 | 圖解人力資源管理 | ||
卡耐基寫給職場人的53堂生存學 | 老闆會傾全力培養的10種人 |
漢英虛詞翻譯手冊(全新擴增版)
博客來,博客來網路書店,博客來網路書局,博客來書店,博客來網路書店歡迎您
952B8D69DC5246A3
文章標籤
全站熱搜
留言列表